# eog ja.po
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 1999, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 0.3\n"
"POT-Creation-Date: 2000-05-07 00:53+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-07 00:55+09:00\n"
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-jp\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/tb-image.c:33
msgid "Open"
msgstr "開く"

#: src/tb-image.c:33 src/window.c:357
msgid "Open an image file"
msgstr "画像ファイルを開く"

#: src/tb-image.c:35
msgid "Close"
msgstr "閉じる"

#: src/tb-image.c:35 src/window.c:362
msgid "Close the current window"
msgstr "このウインドウを閉じる"

#: src/tb-image.c:43
msgid "In"
msgstr "拡大"

#: src/tb-image.c:44
msgid "Out"
msgstr "縮小"

#: src/tb-image.c:45
msgid "1:1"
msgstr "1:1"

#: src/tb-image.c:46
msgid "Fit"
msgstr "自動"

#: src/window.c:131
#, c-format
msgid "Save image collection `%s'?"
msgstr "画像コレクション '%s' を保存しまか?"

#: src/window.c:135
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/window.c:136
msgid "Don't save"
msgstr "保存しない"

#: src/window.c:137
msgid "Don't exit"
msgstr "終了しない"

#: src/window.c:336 src/window.c:568 src/window.c:740
msgid "Eye of Gnome"
msgstr "Eye of Gnome"

#: src/window.c:338
msgid "Copyright (C) 1999 The Free Software Foundation"
msgstr "Copyright (C) 1999 The Free Software Foundation"

#: src/window.c:340
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program"
msgstr "GNOME 画像表示およびカタログ作成プログラム"

#: src/window.c:357
msgid "_Open Image..."
msgstr "画像を開く(_O)"

#: src/window.c:362
msgid "_Close This Window"
msgstr "このウインドウを閉じる(_C)"

#: src/window.c:371
msgid "2:1"
msgstr "2:1"

#: src/window.c:372
msgid "3:1"
msgstr "3:1"

#: src/window.c:373
msgid "4:1"
msgstr "4:1"

#: src/window.c:374
msgid "5:1"
msgstr "5:1"

#: src/window.c:375
msgid "6:1"
msgstr "6:1"

#: src/window.c:376
msgid "7:1"
msgstr "7:1"

#: src/window.c:377
msgid "8:1"
msgstr "8:1"

#: src/window.c:378
msgid "9:1"
msgstr "9:1"

#: src/window.c:379
msgid "10:1"
msgstr "10:1"

#: src/window.c:381
msgid "1:2"
msgstr "1:2"

#: src/window.c:382
msgid "1:3"
msgstr "1:3"

#: src/window.c:383
msgid "1:4"
msgstr "1:4"

#: src/window.c:384
msgid "1:5"
msgstr "1:5"

#: src/window.c:385
msgid "1:6"
msgstr "1:6"

#: src/window.c:386
msgid "1:7"
msgstr "1:7"

#: src/window.c:387
msgid "1:8"
msgstr "1:8"

#: src/window.c:388
msgid "1:9"
msgstr "1:9"

#: src/window.c:389
msgid "1:10"
msgstr "1:10"

#: src/window.c:395
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"

#: src/window.c:395
#, c-format
msgid "Increase zoom factor by 5%"
msgstr "拡大率 +5%"

#: src/window.c:399
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#: src/window.c:399
#, c-format
msgid "Decrease zoom factor by 5%"
msgstr "拡大率 -5%"

#: src/window.c:403
msgid "Zoom _1:1"
msgstr "1:1で表示(_1)"

#: src/window.c:403
msgid "Display the image at 1:1 scale"
msgstr "1:1スケールで画像を表示"

#: src/window.c:407
msgid "_Zoom factor"
msgstr "拡大率(_Z)"

#: src/window.c:409
msgid "_Fit to Window"
msgstr "ウインドウの大きさに合わせる(_F)"

#: src/window.c:409
msgid "Zoom the image to fit in the window"
msgstr "ウインドウの大きさに合うように画像を拡大する"

#: src/window.c:413
msgid "Full _Screen"
msgstr "フルスクリーン(_S)"

#: src/window.c:413
msgid "Use the whole screen for display"
msgstr "画面全体を表示に使う"

#: src/window.c:673
msgid "Open Image"
msgstr "画像を開く"
